Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Femmes en Poésie

13 juillet 2025

Hélène d’Oettingen / Léonard Pieux (1885 – 1950) : Kilima N’djaro

Autoportrait.  Huile sur toile, signée François Angiboult.

 

 

 

Kilima N’djaro


 
 
Le sinistre gronde.

 

Seul l’esprit voltige sous la giboulée de la tourmente.

 

Le refuge de voyageurs égarés...

 

Tremble le sommet de la montagne comme un peuplier abandonné.

 

Ce ne sont pas les Alpes ni les Pyrénées

 

Ces noms si doux !

 

Des troupeaux de bergers

 

Parfois un guide avec un mort...

 


 
 
Ni guide ni pasteurs !

 


 
 
Une force inconnue m’appelle

 

Peut-être la voix de cette étoile perchée sur la dernière hauteur

 

Peut-être le désir de voir les espaces qui cachent l’Europe...

 


 
 
Quelle glace !

 

Ni profil ni face

 

La couleur s’est effondrée avant d’y parvenir

 

Mon haleine se change en un flot de sang caillé

 

Mes lèvres cessent de murmurer une prière

 

La nuit comble tout sans combler le vacarme

 

Ma montre chante comme une abeille enfermée dans un verre...

 


 
 
Si c’est la mort je prie celui qui me trouvera

 

D’emporter mon passeport et cette photographie


 
Et cette mèche de cheveux qui me réchauffe de son dernier effort

 

D’adresser tout cela au 229 du Boulevard Raspail à Paris.

 


 
 
                              Léonard Pieux


 
 

 
Revue « Nord – Sud, N° 3, 15 Mai 1917

 

Voir aussi :


Soliloques gaillards. III (18/07/2024)
 

6 juillet 2025

Wisława Szymborska (1923 – 2012) : Le tournant du siècle / Schylek Wieku

 

 

Le tournant du siècle

 

 


Il devait être meilleur que les autres notre XXe siècle.

 

Il n ’aura plus le temps de le prouver,

 

ses années sont comptées,

 

son pas est chancelant

 

son souffle court.

 

 


Il s’est passé trop de choses déjà

 

qui n ’auraient jamais dû,

 

et ce qui devait advenir

 

n ’est pas advenu.

 

 


On devait s’acheminer vers le printemps

 

et le bonheur, entre autres.

 

 


La peur devait quitter les monts et les vallées.

 

La vérité plus vite que le mensonge

 

devait courir au but.

 

 


Certains malheurs devaient

 

ne plus arriver

 

par exemple la guerre

 

et la faim, et ainsi de suite.

 

 


On devait enfin respecter

 

la vulnérabilité des êtres sans défense,

 

la confiance et caetera.

 

 

 

Qui voulait se réjouir du monde

 

est face à une tâche

 

impossible.

 

 


La bêtise n ’est pas drôle.

 

La sagesse n ’est pas gaie.

 

 


L ’espérance

 

n ’est plus cette jeune fille

 

et caetera, malheureusement.

 

 


Dieu devait enfin croire en l’homme

 

bon et fort,

 

mais bon et fort

 

sont toujours deux personnes.

 

 


Comment vivre — me demandait dans une lettre

 

quelqu’un à qui j’allais poser

 

la même question.

 

 


A nouveau et comme toujours,

 

comme on le voit ci-dessus,

 

il n ’est pas de questions plus urgentes

 

que les questions naïves.

 

 


Traduit du polonais par Isabelle Macor-Filarska

 

Revue Po&sie, N°62, 1992

 

Editions Belin,1992

 

 

 


Schylek Wieku

 

 


Miał być lepszy od zeszłych nasz XX wiek.

 

Już tego dowieść nie zdąży,

 

lata ma policzone,

 

krok chwiejny,

 

oddech krótki.

 

 


Już zbyt wiele się stało,

 

co się stać nie miało,

 

a to, co miało nadejść

 

nie nadeszło.

 

 


Miało się mieć ku wiośnie

 

i szczęściu, między innymi.

 

 


Strach miał opuścić góry i doliny.

 

Prawda szybciej od kłamstwa

 

miała dobiegać do celu.

 

 


Miało się kilka nieszczęść

 

nie przydarzyć już,

 

na przykład wojna

 

i głód, i tak dalej.

 

 


W poważaniu być miała

 

bezbronność bezbronnych,

 

ufność i tym podobne.

 

 


Kto chciał cieszyć się światem,

 

ten staje przed zadaniem

 

nie do wykonania.

 

 


Głupota nie jest śmieszna.

 

Mądrość nie jest wesoła.

 

Nadzieja

 

to już nie jest ta młoda dziewczyna

 

et cetera, niestety.

 

 


Bóg miał nareszcie uwierzyć w człowieka

 

dobrego i silnego,

 

ale dobry i silny

 

to ciągle jeszcze dwóch ludzi.

 

 


Jak żyć – spytał mnie w liście ktoś,

 

kogo ja zamierzałam spytać

 

o to samo.

 

 


Znowu i tak jak zawsze,

 

co widać poniżej,

 

nie ma pytań pilniejszych

 

od pytań naiwnych.

 

 

Voir aussi :


Une voix dans la discussion sur la pornographie / Głos w sprawie pornografii (21/01/2017)


Haine / Nienawiść (26/02/2017)


Monologue pour Cassandre / Monolog dla Kasandry (04/04/2017)


Psaume / Psalm (14/07/2017)


Impressions théâtrales / Wrażenia z teatru (12/07/2018)


Ca va sans titre / Może być bez tytułu (12/07/2019)


La femme de Loth /Żona Lota (12/07/2020)


Prêt-à-vivre / Życie na poczekaniu.(12/07/2021)

 

Le terroriste, il regarde / Terrorysta, on patrzy.(14/07/2022)


Fin et début / Koniec I początec (11/07/2023)


La première photographie d’Hitler / Pierwsza fotografia_Hitlera (04/07/2024)
 

29 juin 2025

Barbara Köhler (1959 - 2021) : Meubles / Möhel

 

© gezett.de

 

 

 Meubles    

 

 

Quitter toute sécurité,

 

le phrases utilisées, taire

 

le dit jusqu’à ce qu’il aille

 

jusqu’à ce qu’il aille aux choses



qui se dressent immobiles dans la pièce :

 

la table

 

les deux chaises

 

le lit.

 

Sortir, fermer la porte, laisser 

 

les choses pour elles, 

 

pour toi.

 

 


Tout ainsi se transforme,

 

et vient le temps :

 

nous nous rencontrons

 

dans l’autre, une autre fois

 

la porte s’ouvre comme ça, 

 

assis sur les chaises, attablés,

 

assis sur le lit, nous rêvons

 

encore une fois au retour du bois

 

dans les forêts.

 

 

 

 

Traduit de l’allemand par François Mathieu

 

In, « La poésie allemande contemporaine »

 

Editions Seghers / Goethe-Institut Inter Nationes, Paris, 2001

 

 


Möhel

 

 

Alles Verläßliche verlassen,

 

die benutzten Sätze, das Besagte

 

verschweigen bis es geht,

 

bis zu den Dingen geht,

 

die im Raum stehen unbewegt :

 

der Tisch

 

die zwei Stühle

 

das Bett.

 

Hinaus gehen, die Tur schließen, die Dinge

 

stehen lassen für sich,

 

dir zu.

 

 


So wird alles anders

 

so wird es Zeit :

 

wir begegnen im Anderen

 

einander,ein andermal

 

öffnet sich so die Tür,

 

wir sitzen auf den Stühlen, am Tisch,

 

aud dem Bett träumen wir

 

noch einmal das Holz zurück

 

in die Wälder.

 

 

 


Blue Box

 

Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1995 
 

22 juin 2025

Etel Adnan (1925 – 2021) : Beyrouth

 

Courtesy Galerie Lelong, Paris

 

Beyrouth


 
 
 
Ô douce sauvagerie du 

 

cœur

 

le jour où Beyrouth mourut

 

sous une averse de fleurs rouges !

 


 
 
Oum Kalsoum est partie la première :

 

elle chantait pour les anges et les chevaux...

 

Puis les Palestiniens l’ont suivie 

 

en silence

 

en procession

 

comme sur les fresques de leurs 

 

ancêtres

 

Les Bêtes sauvages ne sont pas dans les Zoos...

 


 
 
B comme Begin

 

qui est entré dans la mythologie du Mal

 

avec trois milliards de dollars

 

pour tuer un enfant

 

pour tuer une forêt humaine


 
 
*


 
Le temps est venu pour les mots d’emprunt

 

de ne pas quitter l’abîme de notre 

 

tristesse

 

les rides de nos visages sont aussi profondes que les canyons

 

du Wadi Rum

 

et des ossements humains

 

mêlés aux déjections animales

 

pavent ls rues de Beyrouth...

 

Nommons nos enfants :

 

Deir Yassin

 

Kalkilya

 

Sabra et 

 

Chatila

 

Ne l’oublions pas...

 


 
 
Je n’aurais jamais cru

 

que la vengeance

 

soit un arbre qui pousse 

 

dans mon jardin


 
 
*


 
Les arbres poussent dans toutes les directions

 

comme les Palestiniens :

 


 
 
déracinés

 

et, à la différence des papillons,

 

sans ailes,

 

liés à la terre,

 

lourds d’amour

 

pour leurs frontières et leur

 

misère, 

 


 
 
aucun peuple ne peut vivre éternellement

 

derrière des grilles

 

ou sous la pluie,

 


 
 
leurs compagnons sont les poètes


 
de Russie et d’Amérique

 

et les Indiens du Guatemala...


 
 
 
 
Ô volcans éteints

 

où sont vos murs s’ils n’ont pas brûlé

 

et le feu qui

 

ronge les montagnes plus amèrement

 

que le Déluge ? !

 


 
 
Nous ne pleurerons pas des larmes 

 

mais du sang

 


 
 
Quand nous avons créé

 

l’Ange du désert syrien

 

il est apparu vêtu

 

de vent : il n’y 

 

avait plus de feuilles aux buissons desséchés

 

de l’Arabie

 

alors nous avons appelé  le joueur de flûte

 

de la Tribu

 

et lui avons demandé

 

de charmer les vagues de la Méditerranée :

 

elle a répondu par un chant funèbre

 


 
 
Nous avons assisté à tant de funérailles

 

          pendant tant d’années

 

          que seule la neige peut

 

          effacer nos traces

 

          il n’y a pas de neige à Jéricho

 


 
 
Ahmad et Muhammad

 

sont venus frapper à la porte 

 

nucléaire

 

« Il faut sauver le monde, disaient-ils

 

          c’est urgent

 

          soyons fous. »

 


 
 
Il n’y a pas de place

 

pour quiconque est sans papiers

 

dans les taxis de Beyrouth

 

et Ahmad n’a pas de nom

 


 
 
Ahmad est bleu comme les bananiers de

 

                     Sidon

 

et jaune comme les oranges que cultivait

 

son grand-père à Jaffa

 

mais Muhammad est confus

 

          il hallucine

 

          chaque soir

 

          devant la radio

 

          et vomit les nouvelles

 


 
 
Qu’on l’enterre avec une longue procession de fleurs

 


 
 
Savez-vous ? Avez-vous entendu ?

 

Vous a-t-on dit

 

que les gens couraient dans les rues

 

à la recherche non de leurs chaussures mais 

 

de leurs pieds

 

non pas dans un rêve cauchemardesque

 

mais juste devant la télévision

 


 
 
Le soleil est si fort au 

 

        Liban

 

que les caméras sont invisibles...

 


 
 
Savez-vous ? Vous a-t-on dit

 

que des peaux d’éléphant

 

poussent sur nos yeux

 

er du poil derrière les oreilles ?

 


 
 
Oh comme l’air est beau entre deux

 

                 nuages

 

        sur le Mont Sannine

 

                 les jours d’Octobre

 


 
 
mais le carnage a eu lieu dans le

 

                 noir

 


 
 
cela leur a pris trois jours et trois nuits

 

le temps que le Christ a passé au tombeau

 


 
 
oui les Romains et les Juifs

 

        attendent derrière le

 

        Grand Mur des Lamentations

 

qui entoure les bidonvilles palestiniens

 

        ô réfugiés dont le refuge

 

        n’est même pas

 

                          une

 

        tombe

 

mais la décharge de la Cité éternelle

 

        les égouts de Beyrouth !


 
Ne nous précipitons pas vers notre

 

                Sort

 

arrêtons-nous et regardons la Mer

 


 
 
Je m’adresse à vous du fond du monde

 

                des morts

 

et je regarde la beauté

 

                immaculée du ciel

 

                notre père

 


 
 
nous savons combien les sommets sont assoiffés


 
nous connaissons la sécheresse de notre cœur

 


 
 
il n’ a de mots dans aucune langue

 

pour décrire la bête humaine

 


 
 
nous ne demandons rien, nous n’espérons

 

                        rien

 


 
 
et après les nouvelles du soir nous avons pris un bain

 

et salué le temps qu’il fait

 


 
 
J’ai gravi les marches du Mont Tamalpais

 

          avec des béquilles

 

pour contempler le lever du soleil

 


 
 
mais je suis tombé dans les égouts

 

          de Sabra et Chatila

 


 
 
un rosaire de massacres pour les moines 

 

          chrétiens du Liban

 

et les meurtres à venir !

 


 
 
De nos jours les gens sont plus nombreux que des insectes

 

et les pesticides faiblissent

 

                 Alors

 

Nous irons d’un Solution Finale à l’autre

 

sur les plages folles de la Terre

 


 
 
Je vous préviens ô nuages

 

          ils vous tireront dessus 

 

                 aussi

 

parce que vous êtes meilleurs 

 

que nous le sommes

 


 
 
Il y a un pin à ma porte

 

comme un ange exterminateur

 

mais je lui ai dit

 

 qu’il montait la garde auprès de mon ombre

 


 
 
les bananiers de Sidon

 

sont bleus et meurtris

 


 
 
l’ennemi manœuvre ses 

 

                 tanks

 

        dans nos champs

 

pour empêcher la moisson et la Paix

 


 
 
N’oublions pas la couleur 

 

        de la mer

 


 
 
Poètes, changez le monde

 

ou barrez-vous !


 
 
*


 
Bénis ceux qui luttent

 

        avec leur poing

 

        contre les avions

 

Bénis leurs mariages

 

        et leurs tombes

 

Croyez-moi :

 

Nous allons ressusciter !


 
 
*


 
Le ciel est gris acier

 

aussi gris que les navires de guerre

 

et les arbres sont désespérément verts

 

nous sommes entourés d’une grande 

 

        étendue d’eau

 

la Volonté Divine ne parle plus

 

        avec du feu et des mots

 

il y a longtemps qu’elle nous a abandonnés.

 


 
 
Mais dans Beyrouth assiégée

 

les femmes dansent encore

 

                  oui

 

                          danse du ventre

 

                          le ventre même

 

                          le ventre de femme

 

                                           a gardé

 

                  son honneur intact

 

Beyrouth dansait sous une 

 

averse de bombes au phosphore

 


 
 
l’orgueil de la cité était un chant arabe.

 


 
 
Les dunes de sable archaïques

 

sont

 

de nouveau en marche

 

la terre-mère est un suaire

 


 
 
Vous nous avez laissé des chants de mort

 

Mais ils sont plus beaux 

 

que vos hommes

 


 
 
Et vous nous avez laissés sous la pluie avec

 

des coups de poignard au ventre

 

mais un enfant mort d’Ain al-Hilweh

 

mérite qu’ion se batte pour lui

 

jusqu’à ce que vos femmes

 

        crachent leur sang

 

dans le Jourdain

 


 
 
Ce n’est pas dans les cimetières que nous 

 

planterons le blé

 

ni dans la paume de ma main

 

Nous sommes furieux comme la tempête.

 


 
 
1982


 
 
 
 
Traduit de l’américain par Jean Frémon

 

In, Etel Adnan : « Je suis un volcan criblé de météores »

 

Editions Gallimard (Poésie), 2023
 

18 juin 2025

Hélène Dorion (1958 -) : Mes forêts

Photo : Maxyme G. Delisle

 

 

Mes forêts

 

 


Mes forêts sont de longues traînées de temps

 

elles sont des aiguilles qui percent la terre

 

déchirent le ciel

 

avec des étoiles qui tombent

 

comme une histoire d’orage

 

elles glissent dans l’heure bleue

 

un rayon vif de souvenirs

 

l’humus de chaque vie où se pose

 

légère     une aile

 

qui va au cœur

 

 


mes forêts sont des greniers peuplés de fantômes

 

elles sont les mâts de voyages immobiles

 

un jardin de vent où se cognent les fruits

 

d’une saison déjà passée

 

qui s’en retourne vers demain

 

 


mes forêts sont mes espoirs debout

 

un feu de brindilles

 

et des mots que les ombres font craquer

 

dans le reflet figé de la pluie

 

 


mes forêts 

 

sont des nuits très hautes

 


***

 

Mes forêts sont un champ silencieux

 

de naissances et de morts

 

la mémoire de saisons 

 

qui se lèvent et retombent

 

 


mes forêts sont du temps qui s’immisce

 

à travers tronc branche racine

 

elles traversent le feuillage du jour

 

capturent l’ombre     capturent l’éclat

 

 


elles sont la solitude disséminée

 

comme poussière de notre passage

 

une poignée de roches

 

qui savent les âges     mes forêts

 

sont des traits de craie noire

 

les lettres désarticulées des mots

 

inconnus d’un matin qui hésite à venir

 

 


elles sont des ossements 

 

que lèche l’invisible

 

une géométrie de souffles

 

et de pas qui se perdent

 

 


mes forêts sont lièvres et renards

 

jungle d’insectes qui scintillent

 

un soir d’été quand c’est l’hiver

 

elles sont coyote ours noir orignal

 

sitelle geai bleu mésange

 

 


elles dorment nues     mes forêts

 

attendent le vent

 

qui les ferait tanguer

 

comme des bêtes ivres

 

qui marchent vers leurs racines

 

 


si peu me fait vivre

 

quand c’est plein d’étoiles

 

et que s’avance le poème

 


***

 

Mes forêts sont des bêtes qui attendent la nuit

 

pour lécher le sang de leurs rêves

 

gratter la terre     gratter l’écorce

 

boire l’offrande et se glisser

 

dans un lit rempli de lucioles

 

 

 

 


mes forêts sont une planète silencieuse


une éclipse qui fléchit

 

le bois de barques à la dérive

 

alors qu’on croirait tout immobile

 

 


elles sont un dessin de nature morte

 

ignorant les écrans

 

sur lesquelles on les regarde

 

sans jamais les voir     mes forêts

 

 


sont un chemin de chair et marées de l’esprit

 

un verbe qui se conjugue lentement

 

loin de facebookinstagramtwitter

 

 


mes forêts sont des rivages

 

accordés à mes pas     la demeure

 

où respire ma vie

 


***

 

    
Mes forêts sont le bois usé d’une histoire

 

que racontent des lunes tenues à bout de bras

 

quand s’approchent la nuit et le hurlement

 

de nos peurs     mes forêts

 

sont la mise en terre de vagues immenses

 

et de mots que je ne reconnais pas

 

 


elles son un horizon de corps nus

 

sur le plateau des heures

 

qui bascule     soudain

 

la danse très lente des ombres

 

vient hanter la machine de nos pas

 

 


et quand les brumes s’apaisent

 

mes forêts sont un poignée de rayons

 

plantés dans le sol durci

 

 


avec le réveil d’un temps

 

elles sont les paupières tremblantes d’un espoir

 

qui parle une langue d’écorce et de souffle

 

 


langue de tous les jours

 

- humiliée résistante conquise invaincue – 

 

qui trouble et promet

 

avec des mots de travers     mots de trop

 

de peut-être

 

où les temps se confondent

 

 


mes forêts parlent la langue du fleuve

 

celle d’algue et de limon

 

de rivières qui débordent

 

corps fous de joie ou emportés

 

dans les remous de leur vie

 

 


elles disent nos mains d’obscurité

 

de frêles beautés     l’effroi

 

qui pèse sur demain

 

 


nos forêts

 

racontent une histoire

 

qui sauve et détruit

 

              sauve

 

                       et détruit

 

 


alors nous rêvons

 

comme la sève qui sera

 

comme le sang

 

de ce qui n’est plus

 

 


nous sommes hauteur de montagne

 

parmi les brumes affolées

 

rien ne nous appartient

 

nous dénouons     nous réparons

 

ce que nous pouvons

 


***

 

Mes forêts sont de longues tiges d’histoire

 

elles sont des aiguilles qui tournent

 

à travers les saisons     elles vont

 

d’est en ouest     jusqu’au sud

 

et tout au nord

 

mes forêts sont des cages de solitude

 

des lames de bois clairsemées

 

dans la nuit rare

 

elles sont des maisons sans famille

 

des corps sans amour

 

qui attendent qu’on les retrouve

 

au matin elles sont

 

des ratures et des repentirs

 

 


une boule dans la gorge

 

quand les oiseaux recommencent à voler

 

mes forêts sont des doigts qui pointent

 

des ailleurs sans retour

 

 


elles sont des épines dans tous les sens

 

ignorant ce que l’âge résout

 

 


elles son des lignes au crayon

 

sur papier de temps

 

portent le poids de la mer

 

le silence des nuages

 

 


mes forêts sont un long passage

 

pour nos mots d’exil et de survie

 

un peu de pluie sur la blessure

 

un rayon qui dure

 

dans sa douceur

 

 


et quand je m’y promène

 

c’est pour prendre le large

 

vers moi-même

 

 

 


Mes forêts

 

Editions Bruno Doucey, 2023
 

16 juin 2025

Elen Riot (1976 -) : Seizaine (6 -8)

 

 

 

Seizaine

 

 

.................................................................

 

5. Un cercle d’âmes où que tu ailles

 

Chevalier à triste figure,

 

Triste sire,

 

hâve frère des sœurs gréées

 

malheureux

 

Qui ici passe,

 

Seule ton ombre fugitive,

 

Bientôt s’efface et paraît

 

un cercle d’âmes

 

où que tu ailles,

 

vaille que vaille

 

va et te suis.

 

Les corneilles sur le rivage

 

Te prêtent encore aujourd’hui

 

Leur ombre et leur chagrin refrain

 

Cloche de bois

 

carillon

 

Et toi aussi, corne de brume, 

 

Lors, quand passe le paquebot

 

ton grelot

 

fêlure du ciel

 

fait trembler un vent de tempête

 

lève du lit la pauvre vieille

 

elle fredonnait 

 

dans son coin

 

elle va chanter à la falaise

 

Où les enfants glissent leur luge.

 

Autres sbires, passagers du vent

 

Eux là-bas ne viennent qu’en bande

 

Forment des cercles dans le ciel.

 

Là où passait à travers bois,

 

Celui que l’okrug a exclu

 

Chevalier à triste figure,

 

Triste sire, hâve frère des sœurs gréées

 

par ici comme en sa mémoire

 

filent dans l’air, à tire-d’aile

 

tels des astres dans la nuit

 

bruissement froissé

 

plumes dans les feuilles

 

Ici font retour pour mémoire

 

Comme des lares, des lares ailées

 

Les freux, les corneilles, le corbeau,

 

Noir, sable, comme la braise,

 

Leur œil brille dans le charbon, 

 

Et à quelques pas vers la mer

 

Corne de brume, olifan

 

sonnent, ce serait en plein ciel

 

Des feux et des signaux de brume,

 

Un genre de lares, les laridés, 

 

Tête grise ou tête noire, gull,

 

Les grèbes fondent sur leur proie

 

Les sternes migrent en escadron, 

 

Soudain le dernier d’entre eux passe,

 

Comme le bruit du galet,

 

Par ricochet, sur l’eau

 

L’aile qui glisse puis qui claque

 

Telle la voile du caïque.

 

Un cercle d’âmes

 

où que tu ailles,

 

vaille que vaille

 

va et te suis.

 

 


6. D’avant le temps

 

Avant, avant,

 

Quand il était vivant,

 

Il vivait là. 

 

C’est là qu’il était.

 

Ce sont les anciennes maisons,

 

Celles que chante la chanson

 

Ce sont les plus vieilles, dit-on,

 

Que garde encore à ce jour

 

La forteresse, 

 

Là où dès l’aube, 

 

La bougie brûle

 

Les jardins d’hier restent verts

 

derrière leurs petits murets

 

De vieux galets gris

 

Qui luisent brillent sous la pluie.

 

Une farandole de papier, 

 

Quelques lampions,

 

Les maisons fêtent, célèbrent

 

un temps comme une parélie,

 

Un temps présent,

 

Un temps d’avant,

 

Oui, d’avant, 

 

Comme en miroir,

 

Enterré sous le sol gelé, 

 

Un permafrost tchernozium,

 

Qui remonterait chaque nuit

 

Ou bien où le soleil descend.

 

Là, maintenant,

 

Comme un vivant, 

 

C’est là qu’il vit,

 

C’est là qu’il est.

 

Avant, avant

 

Est-ce que même

 

Tu sais

 

Ce que veut dire avant ?

 

Tu es si jeune.

 

 


Pour moi avant, 

 

C’était le temps d’Ymir,

 

En ce temps-là,

 

Le sol n’avait pas connu l’herbe

 

Il n’y avait

 

ni terre,

 

ni mer,

 

ni ciel, 

 

Juste un gouffre

 

Et dans ce gouffre

 

Il n’y avait rien.

 

Rien.

 

 


La pierre aux images

 

Seule en parle

 

Pierre aux trois mètres de haut

 

De ce temps qui n’en était pas

 

Un âge grand

 

tout entier grand

 

si grand qu’on en parle pas

 

faute de mots,

 

ce sont les mots qui font défaut,

 

pour ceux qui croient l’avoir connu.

 

Ils disent : « J’ai vu. »

 

Un temps sans début et sans fin,

 

C’était le temps d’Ymir

 

Voilà          pour moi

 

C’était çà,

 

Avant.

 

 


7. Pendant le temps 

 

Voluspa est le chant de la sybille

 

Qui pleure et se lamente et parle du temps d’avant la création du monde

 

Elle chante Ymir

 

Ce chant lui est dû :

 

« Quand Ymir vivait bien avant il n’y avait ni sable ni mer ni vague surgissant

 

La terre nulle part ni ciel en haut ni gouffre béant de l’herbe nulle part »

 

Un homme court sur l’horizon

 

Voluspa est le chant de la sibylle.

 

 


8. La voix d’avant

 

Un chant était, pour une voix.

 

 

D’autres voix ensuite le dirent,

 

Reprirent le chant, changèrent d’image,

 

D’autres voix à leur tour chantèrent,

 

L’arbre verdoyant sur les sarcophages de Ravenne,

 

Le rouvre vert à chaîne d’or,

 

Tu fus l’image de ce chant,

 

L’eau et le sel en son ondoiement.

 

Ce chant, tous le connaissaient

 

A force de chanter un chant

 

Combien de tems faut-il donc

 

Pour le savoir, comme o dit, par cœur ?

 

Puis d’autres encore le changèrent

 

Ce chant, en effacèrent la douceur,

 

Celle qu’on trouve dans les syllabes

 

Du babil et de la berceuse.

 

D’autres chantèrent un autre chant.

 

La minuscule coloquinte

 

mille lunettes braquées sur elle

 

livrait ses mystères un à un

 

sous l’œil myope du microscope, 

 

eurêka de la découverte,

 

pondéreuse encyclopédie

 

où figurent en illustration,

 

vortex, spirale destrogyre,

 

méandre, méandre à tumulte,

 

et la corne de la licorne

 

qui, une page vous l’apprend,

 

était une dent de narval

 

ce que personne ne savait

 

et d’ailleurs quand tombe la nuit,

 

personne ne veut le savoir

 

le songe ramène à la maison

 

le vieil Ymir avec son chant

 

son chant du temps d’avant avant

 

temps de bien avant le temps

 

de quand le monde a commencé.

 

 


Les couleurs n’avaient pas de nom :

 

c’était comme fixer un feu,

 

ou l’intensité d’une flamme, 

 

et l’on ne sait pas quoi en dire, 

 

suivant qu’on s’éloigne, 

 

ou qu’on s’approche,

 

car nul ne sait, à l’œil nu,

 

 en distinguer l’ardeur,

 

faut-il même parler d’ardeur,

 

d’intensité, de pointe ?

 

Seuls face au monde, 

 

sans album, sans atlas, sans guide,

 

voilà qu’on réinventerait

 

les couleurs et les noms,

 

en pointant les choses alentour

 

en combinant, pour la nuance,

 

blanc d’opale, un blanc gris d’herbe sèche

 

indigo, bleu du ciel étoilé

 

rouge d’hyacinthe, plus écarlate que vermillon

 

aurora red, couleur de tuile

 

le reflet rose des falaises de craie,

 

les doigts de l’aurore,

 

l’éclat nacré des cerisiers en fleurs

 

le bleu noir de la prunelle

 

celui plus rouge du sureau

 

la couleur pâlie du béryl

 

le vert de la feuille de sauge

 

ce reflet ivoirin ou presque

 

dans le mica, le jaspe (un jaune ?)

 

la sanguine, le lys orangé foncé

 

les couleurs trouveraient un nom

 

et chacune aurait sa chanson

 

.....................................................

 

 

 


Revue « Babel heureuse, N° 4, automne 2018

 

Gwen Catalá Éditeur, 31000 Toulouse

 


Voir aussi : 


Seizaine (1-5) (20/06/2024)
 

15 juin 2025

Lessia Oukraïnka / Леся Українка (1871 -1913) : « Parfois, lorsque j’étais fillette... »

 

 

 

Parfois, lorsque j’étais fillette

 

Je tombais et me heurtais,

 

La douleur me piquait le cœur,

 

Mais sans un mot je me relevais.

 

 


« Cela te fait mal ? » me demandait-on,

 

mais moi, je le niais  -

 

Petite, j’étais une fille fière – 

 

Pour retenir mes larmes, je riais.

 

 


Et maintenant, quand toute ma vie

 

Est devenue un méchant drame, 

 

une blague qui finira bientôt

 

par une cruelle épigramme, - 

 

 


J’ai peur de recourir au rire

 

Impitoyable, comme une arme, 

 

Et, oublié mon vieil orgueil,

 

Pour ne pas rire, je verse des larmes.

 

2 février 18987

 

 

 


Traduit de l’ukrainien par Ella Yevtouchenko et Bruno Doucey

 

In, « Ukraine, 24 poètes pour un pays »

 

Editions Bruno Doucey, 2022

 

Voir aussi :


Contra spem spero ! (14/06/2024)
 

13 juin 2025

Kari Unksova / Кари Васильевна Унксова (1941 – 1983) : « Le ciel qui se lave... »

 

 

 

 

Le ciel qui se lave et scintille d’un rêve de ciel

 

La voûte qui s’ouvre le bleu tout timide un œil rond

 

Le bois de bouleau se blanchit de sa peau de mortel

 

Ce rire – à côté – des fracas rougeoyants bûcherons

 

La source s’épuise à chercher le début de son chant

 

La mort charbonneuse – à côté – se cachant nous hachant

 

Le tremble appelant dans les loques du vent le coucou

 

Les aulnes saignant,oranger « je meurs pas, moi, c’est tout ! »

 

Coucou sur sa branche perché immobile têtu

 

La mort bûche à bûche à côté qui éclate et qui tue

 

Copeaux feux follets brins de feu et bravaches sans mort

 

Des Je et des Tu – et voici l’hippodrome – le port.

 

Chevaux récoltables tassés à plein bord de vivier

 

Là-bas vermillon des casaques la vieille a crié

 

Brasier rouge et or des récoltes tonnerre et hourrah

 

Sabots par-dessus les barrières « Tu peux, tu pourras »

 

Ces maigres chevaux comme ils tremblent leur sexe est tout

 

noir

 

Ils cachent la peur dans leur ventre la peur à ne pas voir  

 

Mais quand et comment pour la hache quand viendra son tour

 

Chevaux leur manège la hache le jour est si lourd

 

 

 

Traduit du russe par André Markowicz

 

In, Kari Unksova : « La Russie l’Eté »

 

Editions Mesure, 2021 

 

 

Voir aussi :

 

Stances classiques / КЛАССИЧЕСКИЕ СТАНСЫ (06/06/2024) 
 

8 juin 2025

Françoise Morvan (1958 -) : Pluie (1)

 

 

Pluie

 

 

Comme on dit que la pluie murmure

 

L’enfant mussé dans sa maison de plumes

 

Sous la soie rouge au fond du vieux grenier

 

Sent une femme immense qui l’entoure

 


 
 
Femme en blouse à fleurs mauves et mêlées de nuages

 

Flottant dans le parfum léger des chèvrefeuilles

 

Poussé avant la pluie par un souffle de vent

 

Et la chanson se perd au fil de l’air

 


 
 
Sous les arceaux fins de la porcelaine

 

Glisse un ruban de soie ponceau

 

Ciel de Verlaine après la pluie

 

Mauve et gris tourterelle

 


 
 
Jouant à voir le jour à travers les fougères

 

On a soudain l’enfance et le ciel gris

 

La pluie légère aussi sur les pois de senteur

 

Et les soieries et les jeux de patience

 


 
 
Miellat des tilleuls

 

Brumée sur les feuilles

 

Pluie sucrée blondeur qui se lèche

 

Au milieu des abeilles

 


 
 
Clameur avant l’averse

 

Eclat des draps qui claquent

 

Gifles de géant dans l’air trouble

 

Où le merle déroule un cri d’alarme

 


 
 
Rouge éclatant de coquelicots

 

L’ogre aux sept femmes

 

A fini d’égoutter ses clés sanguinolentes

 

Au revers du talus mouillé

 


 
 
Pris de folie les enfants sages

 

Sortent pieds nus danser dans la prairie

 

Couronnés d’orage et d’éclairs violets

 

Renards rendus à leur rage de joie

 


 

Tout au fond du ciel jaune un vieux soleil

 

Tremble à l’instant de sombrer dans le noir

 

Et quand l’orage crève un cri grandit

 

Hourvari de rage arraché aux morts

 


 
 
Lueurs de feu aiguisant les lames

 

Dans la cour assombrie du vieux manoir

 

Les faux semblent dressées contre le ciel

 

Et le silence est noir comme un bloc de basalte

 


 
 
Amère et douce endeuillée de musc

 

La pluie filtrant sur les fleurs de troène

 

Laisse affleurer serti dans l’air humide

 

Un chrême à blancheur d’organdi

 


 
 
La pluie sur les melons d’eau douce

 

L’odeur sucrée du foin qui fume

 

Mêlée au tabac blond des femmes

 

Voilant et dévoilant les confidences

 


 
 
Les pruniers que l’on dit mirobolants

 

Inclinés sous la pluie laissent reluire

 

Au miroir du ciel leurs menus cœurs rouges

 

Plus durs que des cœurs de poupée

 


 
 
Même broderie sur le sable

 

Pattes d’oiseaux feuilles de pluie

 

Fin plumetis qu’une botte écrase

 

Comme un visage sous un bloc de boue

 


 
 
Le vent de pluie berçant la balançoire

 

Emporte la fumée des feux de fanes

 

Vers l’ouest où vont les bohémiens

 

Avec les ors de la fête éteinte 

 


 
 
La faux sur ce grand paysage

 

Ne fait qu’une ondée grise

 

Le vent de pluie passant sur les fougères

 

S’efface avec ce bruit furtif qui s’évapore

 

....................................................................................


 
 

 

Pluie

 

Editions Mesures, 2021


Voir aussi

:
Retour / Allège (08/06/2021)


Le bois des fables (10/06/2022)


Lucarne / Grèbe (10/06/2023)


Effraie / Roseaux (30/05/24)
 

4 juin 2025

Anise Koltz (1928 - 2023) : Le cirque du soleil

 

 (photos François Aussems)

 

 

Le cirque du soleil


SOIR I

 

Enterrer le jour

 

dans une taupinière

 

et oublier

 

dans laquelle

 

    ------

 

TU ES L’AUTOUR

 

Fonds sur moi dans l’herbe

 

tu es l’autour

 

qui emporte mon sang

 

 

plus haut que la forêt


entends-tu les plaintes

 

de ma joie

 

entre tes serres

 


A MA DROITE

 

Nous croyons tous

 

en un Dieu

 

mais ce qui arrive

 

n’a pas de nom

 


Nous sommes comme des ivrognes

 

devant la nuit -

 

l’un de nous

 

fixe trop longtemps son rêve

 

et devient aveugle

 

un autre

 

 

panse sa vie blessée

 

un troisième protège

 

la forme de cire d’une morte contre le matin

 

qui roule par-dessus les toits 

 

dans un tonneau en feu

 


C’est un nouveau jour

 

assourdissant

 

qui excite la cruauté

 


Un ange déchu 

 

veille à ma droite

 

avec des pierres

 

er des oiseaux morts

 

Parfois la loi se trompe

 

la mort tombe dans le piège

 

dupée comme un gibier

 


ouvrez le brayon

 

rendez la liberté

 

à ce renard enragé

 


nous avons besoin de ses dents

 

de la douceur de son pelage

 

pour aimer

 


AUTOMNE

 

En route avec les oiseaux

 

pour suivre le cirque du soleil

 

où la lumière mugit

 

en sautant dans sa cage

 


en route avec les jongleurs

 

les saltimbanques

 

et les géants de l’ombre

 


en route avec le vent

 

crieur du cirque

 

et cornac qui offre ses tresses d’or

 

et suspend des lampions

 

aux arbres

 


en route

 

avant que les dernières affiches

 

programmes

 

et billets d’entées

 

ne soient piétinés

 

dans les rues

 

 

« UBER ALLEN GIPFELN IST RUH »

 

La lune s’envase

 

jusqu’aux yeux

 

elle est à peine visible

 


je veux la guetter 

 

écorcher son ventre blanc

 

et la préparer

 


sa viande a la saveur

 

du poisson de mer

 

    ------

 

REJOINS-MOI

 

Rejoins-moi

 

dans mon lit de feuillage

 


jamais plus 

 

je ne me redresserai

 


nul autre ne verra la clairière

 

qui reste de moi

 


arrache mon écorce

 

je vivrai toujours

 


l’été est l’évangile selon saint Marc

 


MER

 

Je sais claquer de la langue

 

mer

 

je suis un marchand de chevaux

 

tes coups de sabots m’assourdissent

 

mais je te monterai

 

jusqu’à ce que tu t’écroules dans le sable 

 

tu me lécheras les peids 

 

en mourant

 

    ------

 

PLUIE II

 

La pluie 

 

est un grand chien brun

 

 


on le fouette on le chasse

 

à travers les villages

 


mais dans les champs

 

il s’arrête et lèche ses blessures

 


J’AI BESOIN D’’N AUTRE ÂGE

 

J’ai besoin

 

d’un autre âge

 

pour me remettre de toutes mes morts

 

et d’un avenir

 

 

si vieux

 

qu’aucun prophète

 

ne s’en souviendra

 


j’ai fait des adieux

 

à ma mère

 

avant de venir au monde

 

je devais la faire naître

 

cent fois

 

avec un pied bot

 

et un escalier tournant

 

dans le dos

 


SI JE N’IMPLORE AUCUN DIEU

 

Si je n’implore aucun dieu

 

et que mes veines deviennent plus foncées

 

par la plus secrète jouissance

 

qui existait déjà en moi

 

avant de naître

 

si la nuit venue

 

je me débarrasse de mon corps

 

pour interrompre les cours d’eau

 

et si j’invente des rimes

 

pour compter les grains de sable

 


est-ce cela vivre

 


si je possède une muselière

 

pour ma mort

 

et une flûte

 

comme les charmeurs de serpents

 

et que tout reste caché

 

avec le feu d’artifice

 

au-dessus de mes genoux

 


est-ce là mourir

 


TOUT PERDRE

 

Aimer 

 

c’est être mortel

 

et lutter contre

 

avec toi

 


pénétrer dans ta chair

 

en nageant

 

m’y mordre

 

et me posséder

 

tout perdre

 

pour continuer

 

à vivre

 

dans une peau 

 

humide et calme

 

comme une grotte

 


TIRE TA BARQUE

 

Tire ta barque

 

à mon rivage

 

ma bouche est enfouie

 

sous les roseaux

 

dans midi brûlant

 


chaque parole s’abat

 

comme un oiseau mort

 

    ------

 

Si tard qu’il se faisait

 

il n’ y avait pas de mort

 

ton corps brûlait

 

comme une lampe

 

et le mien

 

restait ouvert

 

longtemps encore

 


c’était comme en été

 

quand les seuils des portes

 

refroidissent lentement

 

 

QUESTION

 

Les gens qui peuplent mes rêves

 

d’où viennent-ils

 

et le cheval aveugle

 

sous le pommier 

 

auquel je donne le pain de la charité

 


si ses yeux voyaient

 

qui me reconnaîtrait

 

au bruit de mes pas

 

    ------

 

LE SOLEIL

 

Le soleil est un vieil animal domestique

 

le matin il traîne ses membres engourdis

 

à travers la cour

 

et grimpe péniblement dans l’acacia

 


il y est assis pendant des heures

 

et se chauffe

 

au plumage des oiseaux

 


12 6 28

 

Ma naissance

 

n’existe pas

 

c’est un nombre

 

qui ouvre le ventre de ma mère

 

comme un coffre-fort

 

ma mort

 

n’existe pas

 

c’est un mirage

 

en moi il y a une cité déserte

 

avec des puits comblés

 

ne vous y fiez pas

 

 


Traduit de l’allemand par Andrée Sodenkamp

 

In, Anise Koltz : « Le cirque du soleil »

 

Editions Seghers, 1966


Voir aussi : 


Un monde de pierres (I) (08/12/2021)


Un monde de pierres (II) (08/06/2022)


Galaxies intérieures (I) (08/12/2022)


Galaxies intérieures (II) (07/06/2023)


Soleils chauves (08/12/2023)


Je renaîtrai (1) (23/05/2024)


Je renaîtrai (2) (01/12/2024)
 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 > >>
Femmes en Poésie
Archives