Anna Akhmatova : / Анна Ахматова (1889 - 1966) : A la mémoire de Boris Pasternak / Смерть поэта
Anna Akhmatova,1922, par Zinaïda Evguenievna Serebriakova
A la mémoire de Boris Pasternak
L’écho me répond comme un oiseau.
B.P.
1.
La voix inimitable hier s’est tue,
Celui qui parlait aux forêts nous a quittés,
Il s’est transformé en épi qui donne la vie,
Ou en cette pluie subtile, qu’il a chantée.
Et toutes les fleurs qui sont au monde
Ont fleuri pour venir rencontrer cette mort.
Mais il s’est fait soudain un grand silence sur la planète
Qui porte ce nom modeste : la Terre.
1960,
A l’hôpital,
Moscou.
2.
Comme la fille d’Œdipe l’aveugle,
La Muse a conduit à la mort le voyant,
Et un seul tilleul devenu fou
A fleuri en ce funèbre mois de mai,
Juste face à la fenêtre où autrefois
Il m’a confié que devant lui
Serpentait un chemin doré, ailé,
Où le protégeait le vouloir d’En-haut.
1960,
Moscou.
Traduit du russe par Jean-Louis Backès
In, Anna Akhmatova « Requiem, Poème sans héros et autres poèmes »
Editions Gallimard (Poésie), 2007
Смерть поэта
Как птица мне ответит эхо.
Б.П.
1.
Умолк вчера неповторимый голос,
И нас покинул собеседник рощ.
Он превратился в жизнь дающий колос
Или в тончайший, им воспетый дождь.
И все цветы, что только есть на свете,
Навстречу этой смерти расцвели.
Но сразу стало тихо на планете,
Носящей имя скромное... Земли.
1 июня 1960
2.
Словно дочка слепого Эдипа,
Муза к смерти провидца вела,
А одна сумасшедшая липа
В этом траурном мае цвела
Прямо против окна, где когда-то
Он поведал мне, что перед ним
Вьется путь золотой и крылатый,
Где он вышнею волей храним.
11 июня 1960
Москва. Боткинская больница
Voir aussi :
Troisième élégie (28/02/2017)
Epilogue, I / эпилог, I (06/04/2017)
Solitude / Уединение (05/08/2017)
« Les uns échangent des caresses ... » (04/08/2018)
Premier avertissement / Первое предупреждение (05/08/2019)
« Nous ne boirons pas dans le même verre... » / « Не будем пить из одного стакана... » (09/08/2020)
Tout au bord de la mer / У самого моря (05/08/2021)
Jardin d’été (05/08/2022)
« Je n’ai pas eu de lettre aujourd’hui... » / « Сегодня мне письма не принесли... » (04/07/24)