Esperanza López Parada (1962 -) : Stèle d’un marcheur inconnu / Estela de un caminante desconocido
Stèle d’un marcheur inconnu
Pensif, sans rien révéler de ses origines,
de quel lieu ses parents, de quelle province son autel,
malade et pareil à un dieu dans l’incertain,
dans l’achèvement muet, cet homme est parvenu ici
et ici, il se repose, en un point ignoré
situé entre l’adieu aux siens et la nuit.
Ici il se couche, silencieux et ultime,
dans le temps épuisé de son voyage.
Traduit de l’espagnol par Claude de Frayssinet
In, « Poésie espagnole. Anthologie (1945 – 1990) »
Actes Sud / Editions Unesco, 1995
Estela de un caminante desconocido
Pensativo, sin declarar su origen,
ni donde sus padres, en qué provincia su altar,
enfermo y semejante a un dios en lo incerto,
en lo acabadamente mudo, este hombre llegó hasta aquí
y aquí descansa, en un punto ignorado
entre la despedida de los suyos y la noche.
Aquí se acuesta, callado y último
y en el tiempo agotado de su viaje.
Los tres días
Editorial Pre-Textos, Valencia, 1994
Voir aussi :
L’oiseau (26/04/2024)