Marcela Delpastre (1925 – 1998) : Prélude / Preludi
Prélude
Que vous écoutiez, que vous n’écoutiez pas, qu’est-ce que cela me fait ?
Celui qui passe, qu’il écoute ou qu’il passe, qu’est-ce que cela me fait ?
Si vous écoutez le vent, quand il souffle dans les hêtres et quand il brame
dans l’air ;
si vous savez écouter le vent, quand il mène ses nuages comme de grands
oiseaux de mer, et quand il brame dans l’air avec sa gorge de gel ;
si vous avez parfois entendu la fontaine et le fleuve et la feuille pleurer, le
murmure de l’herbe mûrir dans les prés,
vous pouvez savoir ce que j’ai à dire.
Vous le savez déjà.
Traduit de l’occitan par Marcelle Delpastre,
in, Revue « Poésie 1, N° 79-80, Septembre - Octobre 1980 »
Editions Armand Colin, 1980
Preludi
Qu’escotetz, qu’escotet zpas, que quò me fai ?
Queu que passa, qu’escote o que passe, que quò me fai ?
Si escotatz lo vent, quand bufa dins los faus e quand brama dins l’aire ;
si sabetz escotar lo vent, quand mena sas nivols coma de grands ausels de
mar, e quand brama dins l’aire emb sa gòrja de giau ;
si avetz auvit per cas la font e la granda aiga e la fuelha purar, lo marmus de
l’erba madura en los prats,
podetz saber çò qu’ai a dire.
Zo sabetz desja.
Saumes pagans
Institut d’Etudes Occitanes, 24430 Marsac sur L'Isle, 1974
Voir aussi :
« Entre toutes choses... » / « Entre tot... » (01/05/2020)
« Comme l’eau va un jour... » / « Coma l’aiga que vai, un jorn... » (01/05/2021)
Le pays mort / Lo pais mòr (01/05/2022)
Poésie / Poesia (20/04/2024)