Leanne O’Sullivan (1983 -) : Naissance / Birth
Naissance
Voici que vient novembre,
moment de ma naissance, et les blanches nervures de la marée
déracinent le silence de la baie.
Aujourd’hui, je quitte la pierre pour le sable,
orpheline, ma mère une pierre
au soubassement de la terre, me voyant en rêve.
Sortant d’un sommeil profond, je m’étire comme un escargot,
rassemblant la chaleur de mes étoffes charnelles
et me déliant de cette coquille utérine.
J’écoute le mouvement de la mer, l’imite,
tends l’oreille au frottement des coquillages,
mon premier cri jaillissant du sel même.
Je lève les yeux tandis que le jour
prend forme, car on y verse
la lumière, une légère ondée effleurant
mes paumes doublées de mousse. Je pénètre
cette éclatante détrempe,
marais, dans l’air une plénitude de fuchsia.
Voici le squelette et le sang de ma mère,
draps d’algues et d’herbe – sur sa peau rougeoyante
je repose, mains et genoux.
Sentant doucement venir la soif
j’approche la bouche de la chute d’eau
pour goûter sur une feuille les fraîches gouttes d’abondance.
D’une secousse, je fais dégoutter les branches, mes membres
et mes lèvres se mouvant avec aisance, à la façon dont la gorge déployée
apprend à se mouvoir pour recevoir sa première nourriture.
Traduit de l’anglais par Anne Mounic
In, Revue « Temporel, N°9, 26 Avril 2010
Revue en ligne publiée par l’Atelier GuyAnne
77144 Chalifert
Birth
Now comes November,
my birth time, and white ribs of tide
uproot the silence of the bay.
Today I break from stone onto sand,
motherless, my mother a stone
bedding the earth and dreaming my image.
I stretch like a snail from a deep sleep,
my flesh gathering its warm fabrics
and unknitting me from this womb.
I listen and mimic the flood-tide,
open my ears to the haul of shells,
sheer salts erupting my birth-cry.
My eyes lift as the day begins
to shape itself, light being emptied
into it as a soft fall of rain sweeps
my moss-lined palms. I tread
into this soaked brightness,
bogland and the air full of fuchsia.
This is the blood and bone of my mother,
sheets of grass and weed - all her flushing skins
I lean on with my hands and knees.
Feeling a thirst gently pull
I bring my mouth to the fall of water
from a leaf to taste the cool, plentiful drops.
I shake the drench from branches, my limbs
and lips moving fluently, the way a full throat
learns to move for its earliest swallowing.
Voir aussi :
Enfants du Cillínach / Children of the Cillínach (11/11/2020)
Moineau / Sparrow (10/11/2022)