Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Femmes en Poésie
6 juin 2024

Kari Unksova / Кари Васильевна Унксова (1941 – 1983) : Stances classiques / КЛАССИЧЕСКИЕ СТАНСЫ

 

Stances classiques

 

Le monde est fatigué chercheur de causes

Il se cisèle sous la lune nue

Silence isolement sont inconnus

Chez nous pose les masques dis-je pose

 

La nuit s’épuise sur le monde froid

Les eaux sont justes noires du mystère

Le cœur du grain crépite dans la terre

Septembre brouille s’écarquille croît

 

Plus courte notre joie le poids du ciel

Nous couvre – comme il alourdit nos songes !

Lenteur du sang que quelque chose ronge

Pressentiment des tempes - points de gel.

 

Si vite vient le jour lavant le sort !

Mauvais la nuit se précipite vaine !

Pour moi – les heures jour et nuit ne viennent

Pas assez vite. J’entre dans la mort

 

Sans qu’une main me prenne par le bras

Sans qu’un regard me happe vers le monde

Le jour ne trompe guère il grondera

La nuit est sans mensonge – l’ombre gronde

 

 

Traduit du russe par André Markowicz

In, Kari Unksova : « La Russie l’Eté »

Editions Mesure, 2021

 

КЛАССИЧЕСКИЕ СТАНСЫ



Мне мнится мир устал искать причины

Подробно освещен усилием луны

И нет в пределах наших тишины

И утомились прежние личины




Изнемогают сумерки над льдом

Над водами лишь правота бесспорна

В глубинах пашни утомились зерна

Давать плоды осенним сентябрем




Короче радость, ближе горний гнет

Надежда не стоит у изголовья

И торжествуя над остывшей кровью

Виски слегка охватывает лед.




Как мчится день, чтоб отвратить беду!

Как ночь за ним спешит, не успевая!

Но и в преддверии весны и мая

Мне мнится – не успеют. Я уйду




Ничья рука меня не завернет

Ничьи глаза обратно не поманят

И даже день беду не отведет

И даже ночь тревогой не обманет.

               1982 г.

Commentaires
Femmes en Poésie
Archives