Marina Tsvétaïeva / Марина Ивановна Цветаева (1892 - 1941) : « Le jour viendra – si triste, paraît-il... » / « Настанет день — п
Le jour viendra – si triste, paraît-il –
Où mes yeux, ainsi qu’une flamme, agiles
Auront fini de régner et brûler –
Refroidis par cinq kopecks étrangers*.
Et, tel un sosie palpant son image,
La face paraîtra sous le visage.
Ô, je t’aurai à la fin méritée,
Belle ceinture de sérénité.
Et au lointain (vous aussi vous verrai-je ?)
Sur le sentier noir viendra le cortège
Des pèlerins se signant en désarroi –
Vers ma main qui ne se repliera pas,
Vers ma main plus frappée par l’anathème,
Vers ma main qui n’existera plus même.
Et à tous vos baisers – ô vous vivants –
Je ne résisterai plus comme avant.
Tu me couvriras de la tête aux pieds,
Merveilleux voile de sérénité.
Plus rien ne pourra me faire rougir –
En ce jour saint où la Pâque respire.
Et par les rues de Moscou qui s’efface
J’irai – vous tous cheminant sur mes traces.
Et plus d’un ralentira dans la côte,
Er sera jetée la première motte,
Et enfin je pourrai m’abandonner
Au sommeil égoïste – le dernier.
Et plus rien ne viendra porter atteinte
A Marina la boyarde défunte.
11 avril 1916
1er jour de Pâques
* Une vieille coutume russe veut que l’on ferme les yeux des morts avec deux pièces de cinq kopecks.
Traduit du russe par Henri Abril
In, Marina Tsvétaïéva : « Poèmes »
Editions librairie du Globe, 1993
Настанет день — печальный, говорят!
Отцарствуют, отплачут, отгорят,
— Остужены чужими пятаками —
Мои глаза, подвижные как пламя.
И — двойника нащупавший двойник —
Сквозь лёгкое лицо проступит лик.
О, наконец тебя я удостоюсь,
Благообразия прекрасный пояс!
А издали — завижу ли и Вас? —
Потянется, растерянно крестясь,
Паломничество по дорожке чёрной
К моей руке, которой не отдёрну,
К моей руке, с которой снят запрет,
К моей руке, которой больше нет.
На ваши поцелуи, о, живые,
Я ничего не возражу — впервые.
Меня окутал с головы до пят
Благообразия прекрасный плат.
Ничто меня уже не вгонит в краску,
Святая у меня сегодня Пасха.
По улицам оставленной Москвы
Поеду — я, и побредёте — вы.
И не один дорогою отстанет,
И первый ком о крышку гроба грянет, —
И наконец-то будет разрешён
Себялюбивый, одинокий сон.
И ничего не надобно отныне
Новопреставленной болярыне Марине.
11 апреля 1916
1-й день Пасхи
Voir aussi :
« Il me plaît que vous ne soyez pas fou de moi… » / Мне нравится, что вы больны не мной (09/02/2017)
Tentative de jalousie / Попытка ревности (07/04/2017)
« Une fleur est accrochée à ma poitrine… » / « Кто приколол - не помню... » (26/08/2017)
« De pierre sont les uns... » (28/08/2018)
Ah ! les vains regrets de ma terre (26/10/2020)
« Après une nuit sans sommeil... » / « После бессонной ночи... » (27/10/2021)
« Dis-tance : des verstes, des milliers... » / Рас-стояние: версты, мили… (27/10/2023)