Nelly Sachs (1891 – 1970) : « Ici où dans le sel… »
Ici dans le sel
Ici
où dans le sel j’ai fait naufrage
Ici au bord de la mer
dont les nourrissons bleus
comblés de lune
s’allaitent aux âmes
Ici dans le sable
qui dansa dans le Zodiaque
et de nouveau gît
mélangé en un chiffre
à ce qui est encore à naître
Le dos tourné tu apparais
encerclé par le vide obscur,
panier dans l’attente des fruits
qui le rempliront
et sur les voies métalliques des constellations
prendront leur course
ou bien
seront embarqués
dans le vent-coulis de l’amour
Je tends mon souffle
et je me détache
afin d’habiter de nouveau un chardon
qui jamais ne deviendra fleur.
Traduit de l’allemand par Richard Lionel
1n, Nelly Sachs : « Brasier d’énigmes et autres poèmes »
Editions Denoël / Les Lettres Nouvelles, 1967
Voir aussi :
« Des langues de mer salées… » (12/04/2017)
« Rêve surcroît du dormeur… / « Traum der den Schlafenden… » (16/10/2017)
« Vous mes morts... » / « Ihr meine Toten... » (17/10/2018)
Papillon / Schmetterling (16/10/2019)
« C’est l’heure planétaire des fugitifs... « / « Das ist der Flüchtlinge Planetenstunde... » (17/10/2020)
Celui qui vient de la terre / Wer von der Erde kommt (02/02/2024)