Anna Waldmann (1945 -) : D’après Mirabai / After Mirabai
D’après Mirabai
XVIème siècle, Inde
Anne est devenue folle elle est dans un état, c’est sans espoir
On ne peut plus l’aider, c’est sans retour
Elle frappe son tambour
Elle frappe son tambour dans le temple intérieur
Au son du tambour elle répète
« Boudha, Boudha »
C’est la mélodie la plus douce qui soit
Une vasque est cassée, l’eau est renversée
Son âme qu’elle appelle « cygne » s’envole
Le corps d’Anne lui est devenu étranger
C’est un étranger
Anne est devenue folle, extatique
Elle est dans un état, c’est sans espoir
On ne peut plus l’aider, c’est sans retour
Elle parle à tout le monde
Partout par les rues & les places
Elle dit qu’elle restera pour toujours aux pieds de son maître
Elle a finalement rencontré le maître en elle-même
Maintenant elle est Reine de son univers.
Traduit de l’anglais par Annalisa Mari Pegrum et Sébastien Gavignet
In, « Beat Attitude. Femmes poètes de la Beat Generation »
Editions Bruno Doucey, 2018
After Mirabai
16th century, India
Anne’s gone mad she’s a mess, hopeless
Gone beyond all help, no return
She beats her drum
She beats her drum in the inner temple
To the sound of the drum she repeats
« Budha, Budha »
It’s the sweetest melody
A vessel is broken, water is spilled
Her soul she calls ‘swan » flies away
Anne’s body has become alien to her
It’s a stranger
Anne’s gone mad, ecstatic
She’s a mess, hopeless
She’s gone beyood all help, no return
She’s telling everybody
All throug the streets & squares
She says she’ll sit at her master’s feet forever
She’s finally met the master in herself
Now she’s Queen of her world.
Voir aussi :
La fissure dans le monde / Crack in the world (25/08/2022)
Cérémonie au peyotl pour Billy / Billy Work Peyote (25/08/2023)