Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Femmes en Poésie
12 juillet 2019

Wisława Szymborska (1923 – 2012) : Ca va sans titre / Może być bez tytułu

 

2012_02_02T071611Z_1_APAE8110K7100_RTROPTP_3_OFRTP_POLOGNE_LITTERATURE_SZYMBORSKA_20120202_1_

 

Ca va sans titre

 

On en est arrivé là : je suis assise sous un arbre,

au bord d’une rivière,

un matin de soleil.

C’est un évènement anodin

que ne retiendra pas l’histoire.

Ni une bataille, ni un pacte

dont on sonde les motivations,

ni le meurtre mémorable d’un tyran.

 

Et pourtant me voilà assise, c’est un fait.

Et puisque je suis ici, près de la rivière,

je serai bien venue ici de quelque part,

sans dire qu’auparavant

j’aurai séjourné dans pas mal d’autres endroits.

Tout comme les grands conquérants

avant de monter à bord.

 

Le plus éphémère des instants possède un illustre passé,

son d’avant le samedi – vendredi,

son d’avant le mois de juin - mois de mai.

Ses horizons aussi vrais

que dans les jumelles du commandant en chef.

 

L’arbre est un peuplier enraciné depuis des lustres.

La rivière s’appelle Raba et ne coule pas d’hier.

Le sentier qui traverse les buissons,

ne fut pas frayé aujourd’hui.

Le vent qui chasse les nuages,

les aura amenés par ici.

 

Et bien que rien d’important ne se passe tout autour

le monde n’en est pas tout autant plus pauvre en détails,

ou privé de fondements, ou plus mal défini,

qu’à l’époque où l’emportaient les grandes migrations.

 

Les mystérieux complots n’ont pas l’exclusivité du silence.

On voit le cortège des raisons ailleurs qu’aux couronnements.

Les dates anniversaires peuvent être elles aussi bien rondes

mais pas davantage que ce défilé des cailloux sur le bord du fleuve.

 

Complexe et dense est la broderie des circonstances.

Le point de croix de la fourmi dans l’herbe.

L’herbe cousue dans la terre.

Le motif de la vague tissé par la branche.

 

Ainsi donc, par hasard, je suis et je regarde.

Au-dessus, un papillon blanc agite dans les airs,

ses ailes qui ne sont et ne seront qu’à lui,

et l’ombre qui soudain traverse mes deux mains

n’est pas une autre, ni quelconque, mais bien la sienne.

 

Voyant cela, je ne suis jamais sûre

que ce qui est important

l’est vraiment davantage que ce qui ne l’est pas.

 

Traduit du polonais par Piotr Kaminsky

In, « Wistawa Szymborska : De la mort sans exagérer /

O smierci bez  presady »

Wydawnictwo literackie, Krakow ,(Poland), 1997

 

 

Może być bez tytułu

 

 

Do­szło do tego, że sie­dzę pod drze­wem, 

na brze­gu rze­ki, 

w sło­necz­ny po­ra­nek. 

Jest to zda­rze­nie bła­he 

i do hi­sto­rii nie wej­dzie. 

To nie bi­twy i pak­ty, 

któ­rych mo­ty­wy się bada, 

ani god­ne pa­mię­ci za­bój­stwa ty­ra­nów. 

 

 

A jed­nak sie­dzę nad rze­ką, to fakt. 

I sko­ro tu­taj je­stem, 

mu­sia­łam skądś przyjść, 

a przed­tem 

w wie­lu jesz­cze miej­scach się po­dzie­wać, 

cał­kiem tak samo jak zdo­byw­cy kra­in, 

nim wstą­pi­li na po­kład. 

 

 

Ma buj­ną prze­szłość chwi­la na­wet ulot­na, 

swój pią­tek przed so­bo­tą, 

swój przed czerw­cem maj. 

Ma swo­je ho­ry­zon­ty rów­nie rze­czy­wi­ste 

jak w lor­net­ce do­wod­ców. 

 

 

 

To drze­wo to to­po­la za­ko­rze­nio­na od lat. 

Rze­ka to Raba nie od dziś pły­ną­ca. 

Ścież­ka nie od przed­wczo­raj 

wy­dep­ta­na w krza­kach. 

Wiatr, żeby roz­wiać chmu­ry, 

mu­siał je wcze­śniej tu przy­wiać. 

 

 

I choć w po­bli­żu nic się wiel­kie­go nie dzie­je, 

świat nie jest przez to uboż­szy w szcze­gó­ły, 

go­rzej uza­sad­nio­ny, sła­biej okre­ślo­ny, 

niż kie­dy za­gar­nia­ły go wę­drów­ki lu­dów. 

 

 

Nie tyl­ko taj­nym spi­skom to­wa­rzy­szy ci­sza. 

Nie tyl­ko ko­ro­na­cjom or­szak przy­czyn. 

Po­tra­fią być okrą­głe nie tyl­ko rocz­ni­ce po­wstań, 

ale i ob­cho­dzo­ne ka­my­ki na brze­gu. 

 

 

Za­wi­ły jest i gę­sty haft oko­licz­no­ści. 

Ścieg mrów­ki w tra­wie. 

Tra­wa wszy­ta w zie­mię. 

De­seń fali, przez któ­rą prze­wle­ka się pa­tyk. 

 

 

Tak się zło­ży­ło, że je­stem i pa­trzę. 

Nade mną bia­ły mo­tyl trze­po­ce w po­wie­trzu 

skrzy­deł­ka­mi, co tyl­ko do nie­go na­le­żą 

i prze­la­tu­je mi przez ręce cień, 

nie inny, nie czyj­kol­wiek, tyl­ko jego wła­sny. 

 

 

Na taki wi­dok za­wsze opusz­cza mnie pew­ność, 

że to co waż­ne 

waż­niej­sze jest od nie­waż­ne­go. :

Voir aussi :

Une voix dans la discussion sur la pornographie / Głos w sprawie pornografii (21/01/2017)

Haine / Nienawiść (26/02/2017)

Monologue pour Cassandre / Monolog dla Kasandry (04/04/2017)

Psaume / Psalm (14/07/2017)

Impressions théâtrales / Wrażenia z teatru (12/07/2018)

La femme de Loth /Żona Lota (12/07/2020)

Prêt-à-vivre / Życie na poczekaniu.(12/07/2021)

Le terroriste, il regarde / Terrorysta, on patrzy.(14/07/2022)

Fin et début / Koniec I początec (11/07/2023)

Publicité
Publicité
Commentaires
Femmes en Poésie
Publicité
Archives
Publicité