Nelly Sachs (1891 – 1970) : « Vous mes morts... » / « Ihr meine Toten... »
Vous mes morts
Vos rêves sont devenus orphelins
La nuit a couvert les images
Votre langue volant dans des chiffres secrets chante
La troupe de fugitifs des pensées
votre legs voyageur
mendie sur ma grève
Inquiète je suis
très effrayée
de saisir le trésor avec une petite vie
Détentrice moi-même d’instants
battements de cœur adieux
blessures mortelles
où est mon héritage
Le sel est mon héritage
Traduit de l’allemand par Jean-Pierre Lefebvre
In, « Anthologie bilingue de la poésie allemande »
Editions Gallimard (La Pléiade), 1995
Ihr meine Toten
Eure Träume sind Waisen geworden
Nacht hat die Bilder verdeckt
Fliegend in Chiffren eure Sprache singt
Die Flüchtlingsschar der Gedanken
eure wandernde Hinterlassenschaft
bettelt an meinem Strand
Unruhig bin ich
sehr erschrocken
den Schatz zu fassen mit kleinem Leben
Selbst Inhaber von Augenblicken
Herzklopfen Abschieden
Todeswunden
wo ist mein Erbe
Salz ist mein Erbe
Voir aussi :
« Ici où dans le sel… » (05/03/2017)
« Des langues de mer salées… » (12/04/2017)
« Rêve surcroît du dormeur… / « Traum der den Schlafenden… » (16/10/2017)
Papillon / Schmetterling (16/10/2019)
« C’est l’heure planétaire des fugitifs... « / « Das ist der Flüchtlinge Planetenstunde... » (17/10/2020)
Celui qui vient de la terre / Wer von der Erde kommt (02/02/2024)