La brume du soir se noue au fond de mon cœur
Et l’automne comme moi s’avance vers l’hiver
Traduit du japonais par Yves-Marie Allioux
In, « Poèmes de tous les jours. Anthologie proposée par
Ôoka Makoto »
Editions Philippe Picquier,1993
N. B . Naishinno signifie Princesse impériale
sur ma peau
douce et chaude
n’es-tu pas triste
que ta main ne se pose,
toi qui me parle de la Voie.
Traduit du japonais par Denis Andro et Makiko Ueda
In, Revue « Vagabondages, N° 77, Janvier/Février/Mars 1990 »
Association Paris-poète
3, rue Séguier, 1990
Voir aussi :
« le printemps est si court… » (27/01/2017)
Le printemps est si court à quoi bon parler de la vie éternelle ?
Murmurais-je en lui tendant mes seins
Traduit du japonais par Yves – Marie Allioux
In « Poèmes de tous les jours. Anthologie proposée et commentée par Ôoka Makoto ».
Picquier, 1993
Voir aussi :
« sur ma peau… » (11/04/2017)